— Она актриса?
— Эти потаскухи все до одной считают себя актрисами.
— Давайте ее приметы.
— Маленькая, хорошо сложенная блондинка из тех, что встречаются по сотне в день. Блондинка она, кстати, крашеная. Рост примерно метр шестьдесят, вес—-около пятидесяти килограммов. Ножки —просто прелесть. Утверждает, что ей девятнадцать лет. Если встретитесь с ней, не верьте ни единому ее слову. Она постоянно лжет. Правда, все женщины таковы. Я женат и знаю это.
— Значит, вы необъективны. Цвет глаз?
— Фиалковый. И, поверьте, она умеет ими пользоваться. Молли видит даже то, что лежит у вас в кармане.
— Особые приметы есть?
— Не заметил. Прекрасный цвет лица. Только очень странно, что ей не удается загореть.— Бурк замолчал и задумался.— Да, я почему-то никогда не думал об этом раньше.
Зазвонил телефон, Бурк снял трубку.
— Кэрол, это ты, малышка?
Но это была не Кэрол.
— Да, мистер Форест, это агентство,— заговорил Бурк совсем другим тоном.— Да, я его директор.
Он ответил на несколько вопросов насчет Арта Лем-па, потом я услышал свое имя, и Бурк протянул мне -трубку.
— Тип из Федерального хочет говорить с вами.
— Примите- мои поздравления, Кросс,— достаточно агрессивно начал Форест.— Вы здорово обскакали нас, но советую быть поаккуратнее на поворотах. Рискуете сломать себе шею.
— Я всегда аккуратен. Какие новости о маленьком Джонсоне?
Бурк, нервно ходивший по кабинету, вдруг замер и стал прислушиваться.
— Мы прочесали весь юго-восток,— ответил между тем Форест.— Заблокированы все дороги штата. Есть некоторые сведения о найденном вами «крайслере». Он был куплен в прошлом декабре в магазине подержанных машин неким Кэрри Сноу. Пока мы о нем ничего не знаем. Ищут продавца, с которым он имел дело. А что нового у вас?
— Бурк рассказал мне о подружке Лемпа, некоей Молли Фэйн. Но вам лучше самому приехать сюда и поговорить с Бурком.
— Я намереваюсь это сделать. Ему можно доверять?
— В этом деле — да. Он рядом со мной.
— Попросите его выйти из комнаты.
— Не могу. Это его кабинет, но мне кажется, что он надежный парень.
— Тысяча благодарностей, сэр,—сказал Бурк за моей спиной.
— Я не доверяю частным детективам,— устало произнес Форест.— Когда постоянно возишься в грязи, трудно не запачкаться. Можете передать ему трубку?
Бурк ответил на множество вопросов, касающихся Молли, Лемпа и себя самого. Напоследок он обещал Форесту дождаться его в своем кабинете и положил трубку. Когда он повернулся ко мне, у него был усталый и раздраженный вид.
— Вас он тоже просил подождать его, мистер Кросс.
— И не подумаю. Но вам действительно лучше его дождаться.
— Новые неприятности! — простонал Бурк.— Что за год! Боже мой! Вы знакомы с этим Форестом?
— Сегодня познакомился. Не бойтесь, он вас не укусит.
— Вы думаете? Теперь я все равно по уши в этом деле,— он задумчиво потер подбородок.— Вы мне не сказали,- что похитили сына Джонсона.
— Я не знал, что вас это заинтересует.
— О, наоборот. Я предпочел бы вовсе не знать этого. Если так пойдет дальше, я стану монахом и уйду в пустыню. Жаль, что у меня нет возможности это сделать.
— Не могли бы вы изъясняться понятнее, мистер Бурк? Мне начинает казаться, что вы не все мне сказали.
— Если вы думаете, что я что-то пытаюсь от вас скрыть, вы заблуждаетесь. Сейчас я вам кое-что расскажу,—опустив голову, он сделал круг по кабинету, потом тяжело плюхнулся в кресло.— Миссис Джонсон ваш друг?—спросил он.
— Я этого не говорил.
— Я знаю и ее, и ее мужа. Он был моим клиентом. Как зовут старика?
— Абель. Но не такой уж он старик.
— Для нее — даже слишком. Это он сам мне говорил. Он пришел ко мне шесть или семь месяцев назад, сказал, что прочитал мое объявление в газете. Я вам говорил о ревнивых женах, но бывают и ревнивые мужья.
В глазах у меня вдруг потемнело, и я почувствовал что-то вроде удара в желудок.
— Продолжайте,— услышал я свой собственный голос.— Значит, он был ревнив?
— Он ревновал ее к одному адвокату по фамилии Зейфель или что-то в этом роде. Если вас это интересует, я могу посмотреть в своих архивах.
— Не стоит. Его фамилия действительно Зейфель.
Он краем глаза посмотрел на меня.
— Джонсон не выдвигал определенных обвинений, он просто хотел знать правду. Он говорил, что сомнения убивают его.
—- И чем это кончилось?
— Я считал, что это дело похоронено, но теперь мне приходит в голову — не совершил ли я ошибки. Слежкой был занят этот Лемп... Он сам уговорил меня поручить это дело ему. У меня тогда была уйма дел, и все мои сотрудники были заняты. Вот я и отправил Лемпа в Пасифик Пент. Он следил за миссис Джонсон в течение пяти или шести дней. Это было в ноябре. Рапорт был отрицательный. Раза два миссис Джонсон посещала адвоката, но во время их встреч всегда присутствовала третья персона. Либо сам Джонсон, либо мать Зейфеля. И я сообщил Джонсону, что он зря тратит деньги.
— Но теперь вы в этом не так уверены?
Я старался не демонстрировать своих эмоций, но у Бурка был тонкий слух на такие дела.
— Не сердитесь на меня,—сказал он.— У меня и без этого хватает неприятностей,— он театральным жестом воздел к потолку руки.— О’кэй, вы переживаете из-за этой драмы, но постарайтесь смотреть на вещи объективно. Я ведь не ясновидящий. Рапорт Лемпа не стоил бумаги, на которой был написан, но теперь я задаю себе вопрос — не скрыл ли он что-нибудь? Может, он наметил для себя крупное дельце? Вспомнив, как он уговаривал меня поручить ему это, можно предположить, что похищение он задумал еще раньше. Вот он и не стал писать правды в рапорте. Это только осложнило бы выполнение задуманного.
— Могу я посмотреть этот рапорт?
~ Бурк встал, подошел к столу и выдвинул один из ящиков,
— Его здесь нет! — воскликнул он, перебрав какие-то папки,—Наверное, Лемп унес его еще до того, как я его выгнал.
— Вы уверены?
— Посмотрите сами. Вот все, что осталось от досье.
Он протянул мне папку с надписью: «Расследование для Абеля Джонсона. Пасифик Пент. Проделана работа на сумму 125 долларов».
— Я уже вижу реакцию Фореста,— сказал я.
Он вернулся к своему креслу, открыл другой ящик стола, достал синевато блеснувший пистолет и стал внимательно его разглядывать.
— Вы играете в рулетку? — спросил он.
— Положите его на место! — приказал я.
— Я пошутил, Говард,— деланно улыбнулся он.— Надо вам сказать, что я большой шутник.
— Сейчас не время для шуток, Бурк. Если вы знаете что-нибудь, еще, то сейчас самое время рассказать это мне.
— О чем, например?
— Дайте хотя бы адрес Молли Фэйн. У меня такое ощущение, что вы хорошо знали эту девицу. Даже не исключаю, что вы и сейчас с ней встречаетесь.
— Ошибаетесь, старина,— лицо его было непроницаемо, но я видел, как дрожали его руки.— Я не видел эту маленькую ведьму с декабря.
— А где вы обычно встречались с ней?
Он пристально посмотрел на меня.
— А разве она в чем-то замешана?
— Она была заодно с Лемпом, а тот пока что является центральной фигурой в этой пьеске. Поймите, Бурк, ваш единственный шанс остаться непричастным ко всему этому— рассказать все, что вам известно, и даже еще больше.
Он слегка похлопал себя по правому колену.
— Я виделся с ней раз или два в ее квартире. Скорее всего, теперь она там не живет, но она могла оставить адрес, чтобы ей пересылали корреспонденцию. Во всяком случае, это какой-то след. Она жила в Голливуд Эст.
Он дал мне адрес.
— Спасибо, Бурк. Но почему вы не сказали мне этого раньше?
— Держу пари, что она в тюрьме,— он громко хлопнул себя по лбу.— Я просто дурак, Кросс. Я сексуален больше, чем следует. И я не слишком разборчив с этими бабами. Может быть, это признак неполноценности?
Я покинул его.
Глава 15
Ее квартира находилась над гаражом, в пристройке. Окна не были освещены, но в основном здании они светились, и я даже слышал звук радио.